How to use effectively automatic translations.

Italian page ## How to use effectively automatic translations. ## La mia opinione ## Migliorare la memoria ## Problem solving ## Genova Italia ## Calcoli, conversioni, ricerche ## Traduzione automatica testi e consultazione dizionari ## Free antivirus firewall antispyware ## Dieta Controllo Peso Calcolo Calorie ## Aiuto risposte gratis da esperti ## Italy,U.S.A.,Great Britain from Flickr photos ## Riviste Scienza E Tecnica News ## Videos And Podcasts ## Anti Phishing ## Italia guide TV ##

How to use effectively automatic translations.

Qualche tempo fa ebbi la necessità di inviare una email in lingua cinese (lingua che ignoro completamente), scrissi prima il testo in italiano e poi lo tradussi con un traduttore automatico.
Per prudenza provai ad effettuare l'operazione inversa ritraducendo il testo dal cinese all'italiano.
Mi resi conto che la traduzione era troppo scadente e che tradiva il contenuto originale del testo.
Cercai quindi una possibile soluzione al problema (valida anche per le altre lingue).
Un modo efficace è quello di scrivere un testo formato di frasi semplici evitando la complessità di frasi annidate le une dentro le altre come anche l'uso di coniugazioni complicate dei verbi.
Poi si traducono le singole frasi controllando la qualità di traduzione con l'operazione di traduzione inversa; è bene avvalersi anche di diversi traduttori automatici (possibilmente i migliori come Google e Microsoft).
E' importante anche usare parole e verbi appropriati ai concetti che si vogliono esprimere perché i migliori traduttori hanno un data base di frasi fatte di uso statisticamente più frequente e scelgono la traduzione della singola parola basandosi sul contesto: tenere conto di queste caratteristiche aiuta la qualità della traduzione.
Spero di essermi reso utile con questi consigli.

Some time ago I had the need to send an email in Chinese language (language I completely ignore ), I wrote the text in Italian and translated it with an automatic translator.
As a precaution I tried to do the reverse operation, re-translating the text from Chinese to Italian.
I realized that the translation was too poor and that it betrayed the original content of the text.
I looked for a possible solution to the problem (also valid for other languages).
An effective way is to write a text composed of simple sentences, avoiding the complexity of nested sentences within each other, as well as the use of complex conjugations of verbs.
Then we translate each sentence by checking the quality of translation with the inverse operation of translation ; It is good to take advantage of several automatic translators (possibly the best as Google and Bing).
It matters also to use appropriate words and verbs to express concepts that you want because the best translators have a data base of phrases to use, statistically more frequent, and they choose the translation of the word basing on the context: to take account of these features helps the quality of translation.
I hope to have been useful with these my suggestions.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 License.